网站导航
倚栏轩 > 百科 > 演讲稿 > 正文

美国演讲稿

2025/05/23演讲稿

倚栏轩整理的美国演讲稿(精选4篇),提供参考,希望对您有所帮助。

美国演讲稿 篇1

老师们,同学们,大家好。我是五(6)班的张扬.这个寒假,我和部分同学跟随老师去了美国游学。我们的行程主要分为两部分:夏威夷杨百翰大学的学习和洛杉矶、旧金山等城市的观光旅行。

短短的13天,留给我们的却是无尽的欢乐和回味。现在,就让我来和大家分享一下吧!

第一站,我们来到了夏威夷。一下飞机,身穿棉衣的我们顿时感到一阵闷热。正处于夏天的夏威夷天空湛蓝,空气清晰,热风中夹带着特有的'湿润。早晨的太阳充满了朝气,让人联想到自由和希望。

上午,我们来到杨百翰大学,这是夏威夷最好的州立大学。我们举行了入学仪式并认识了我们可爱的老师们。中午,住家就把我们接到家里去了。我和另外两个同学留宿的住家家庭有五个孩子。他们很快和我们玩得非常开心。住家主人非常善解人意,她怕我们吃不惯美国食物,还特意为我们煮了饺子。直到我们表示非常喜欢吃汉堡、牛排等食物时,她才放心地做意大利面给我们吃。

在夏威夷的六天里,我们每天都按时到大学里上课。我们了解了关于宗教、运动、第二次世界大战和夏威夷剧场的相关知识。不过都是全英文学习哦。

说到夏威夷,不得不提的就是它的海滩了。夏威夷的海带有丝丝神秘感:因为它清澈透亮却又深邃幽蓝。它就像一双明亮忧郁的眼睛一直在注视着我们。许多同学扔下书包和鞋子奔向它,在身后留下一串串金色的脚印。我们在沙滩上奔跑、嬉戏,打水仗、拾贝壳,玩得不亦乐乎。直到下午5点才恋恋不舍地离开。

第二站,我们来到了洛杉矶。在这里,最好玩的要数迪士尼和环球影城了。迪士尼不仅是一个美丽的童话王国:华丽的城堡金光闪闪,远处的雪山在阳光下闪烁着梦幻的光芒;音乐无处不在;火鸡腿的香味阵阵扑鼻,它更是一个惊险刺激的乐园,这里的过山车惊险刺激却又不让人感到恐惧,短短的两分钟让我大呼“不过瘾”!还有让我永远无法忘记的“鬼屋”,它的恐怖程度无法用语言描述。我只知道老师们甚至只到门口就望而却步了。

第三站,我们去了旧金山。参观了赫赫有名的金门大桥、斯坦福大学和渔人码头及英特尔公司。这里我特别想和大家分享,也是我印象最深的斯坦福大学。它是一所世界闻名的大学,始建于1885年。走进校园,首先看到的是土黄色石墙环绕下的红屋顶建筑,拱廊相接,棕枷成行,在古典与现代的交映中充满了浓浓的文化和学术气息。给人印象深刻的,还有那毫无自然意味、显示人工规模的好几公里的椰子树大道。据说整个斯坦福校园共有8180英亩呢!我多么希望有机会能走入这样的学府学习呀!

最后,带着对这所大学的敬意,我们回到了自己的家。

这次美国之旅让我收获很多:领略了美丽的夏威夷海滩,认识了和善友好的住家主人,见识了世界一流的大学;当然,我还锻炼了自己一回,锻炼了自己的生活能力,也锻炼了自己和老师同学们愉快相处的能力。

同学们,让我们一起读万卷书,行万里路吧!

谢谢大家!

美国演讲稿 篇2

小草总是赞美大树的挺拔,可它忘记了自己风吹不倒,雨打不折腰的顽强意志最让人叹服;小溪总是赞美大海的壮观,可它忘记了正是自己的默默奔流,才成就了大海的波澜壮阔;绿叶总是赞美花朵的娇艳,可它忘记了正是自己心甘情愿的陪衬,才更显现出花朵的美丽……

在当今这个日趋多元化,复杂化的社会里,倘若我们不懂赞美,而是一味地挖苦讽刺,周围人只会变得畏缩犹疑。我们,也会在这个慢节奏的氛围中渐渐的褪去拼搏的光芒。其实,希望得到赞美,受到鼓励,是所有人的一种天性。赞美与鼓励是呵护人一生的营养品,绝不是儿童仅有的特权。

提到鼓励与赞美,就不得不说起担任全国青年歌手大奖赛评委的赵易山老师。他广博的学识,儒雅的气质,翩翩的风度,让他看起来那么地与众不同。但他吸引我们的不仅仅是这些。他点评歌手时,始终都是面带微笑,语调不愠不火,鼓励性的话语和语气的把握都恰到好处,分寸掌握的刚刚好。他从不说歌手的缺点弱项,让歌手难堪。我相信,他的话不仅让电视观众感到他的谦和、亲切和真诚,更给了站在台上的歌手无穷的力量和信心。比起那些语言犀利、刁钻、刻薄、一点也不给歌手留情面的`评委,赵易山绝对有他特有的人格魅力。听他的点评可以说是一种享受。他的出现,让人觉得大奖赛的所有看点都被他一个人夺去。

一个从没有得到别人的表扬和鼓励,也没有表扬、鼓励过别人的人,或许是人生最大的遗憾。学会鼓励和欣赏别人,同样别人也会鼓励和欣赏自己。只有这样,才能创造出一个和谐温馨的学习生活氛围。

自己其实也是别人,赞美别人的同时不要忘了在辉煌的时候,多给自己一些鼓励的话,因为在自己的身上也有着别人所不具有的闪光点。问一问你自己,你是否也常常赞美别人真聪明,别人真美丽,而忽视了自己的存在,忘记了赞美自己的闪光点?

学习中,赞美别人,是给别人奋斗的能量!赞美自己,是给自己必胜的信念!赞美别人,是世上最美丽的语言!赞美自己,让成功离自己不再那么遥远!这是你会更加努力的去描绘更美的人生蓝图,去迎接一个又一个的人生辉煌!

美国演讲稿 篇3

Ladies and Gentlemen, I'd planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans. Today is a day for mourning and remembering. Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger. We know we share this pain with all of the people of our country. This is truly a national loss.

Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground. But we've never lost an astronaut in flight. We've never had a tragedy like this.

And perhaps we've forgotten the courage it took for the crew of the shuttle. But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly. We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe.

We mourn their loss as a nation together.

For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy. But we feel the loss, and we're thinking about you so very much. Your loved ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, "Give me a challenge, and I'll meet it with joy." They had a hunger to explore the universe and discover its truths. They wished to serve, and they did. They served all of us.

We've grown used to wonders in this century. It's hard to dazzle us. But for twenty-five years the United States space program has been doing just that. We've grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we've only just begun. We're still pioneers. They, the members of the Challenger crew, were pioneers.

And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle's take-off. I know it's hard to understand, but sometimes painful things like this happen. It's all part of the process of exploration and discovery. It's all part of taking a chance and expanding man's horizons. The future doesn't belong to the fainthearted; it belongs to the brave. The Challenger crew was pulling us into the future, and we'll continue to follow them.

I've always had great faith in and respect for our space program. And what happened today does nothing to diminish it. We don't hide our space program. We don't keep secrets and cover things up. We do it all up front and in public. That's the way freedom is, and we wouldn't change it for a minute.

We'll continue our quest in space. There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in space. Nothing ends here; our hopes and our journeys continue.

I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: "Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades. And we know of your anguish. We share it."

There's a coincidence today. On this day three hundred and ninety years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama. In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, "He lived by the sea, died on it, and was buried in it." Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake's, complete.

The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and "slipped the surly bonds of earth" to "touch the face of God."

Thank you.

美国演讲稿 篇4

各位为自由而奋斗的劳动者和将士:

我的朋友,伟大而卓越的罗斯福总统,刚才已经发表过圣诞前夕的演说,已经向全美国的家 庭致友爱的献词。我现在能追随骥尾讲几句话,内心感到无限的荣幸。

我今天虽然远离家庭和祖国,在这里过节,但我一点也没有异乡的感觉。我不知道,这是由 于本人母亲的血统和你们相同,抑或是由于本人多年来在此地所得的友谊,抑或是由于这两 个文字相同、信仰相同、理想相同的国家,在共同奋斗中所产生出来的同志感情,抑或是由 于上述三种关系的综合。总之,我在美国的政治中心地——华盛顿过节,完全不感到自己是 一个异乡之客。我和各位之间,本来就有手足之情,再加上各位欢迎的盛意,我觉得很应该 和各位共坐炉边,同享这圣诞之乐。

但今年的圣诞前夕,却是一个奇异的圣诞前夕。因为整个世界都卷入了一种生死搏斗之中, 使用着科学所能设计的恐怖武器来互相屠杀。假若我们不是深信自己对别国领土和财富没有 贪图的`恶意,没有攫取物资的野心,没有卑鄙的念头,那么我们今年的圣诞节,一定很难过 。

战争的狂潮虽然在各地奔腾,使我们心惊肉跳,但在今天,每一个家庭都在宁静的、肃穆的 气氛里过节。今天晚上,我们可以暂且把恐惧和忧虑抛开、忘记,而为那些可怜的孩子们布 置一个快乐的晚会。全世界说英语的家庭,今晚都应该变成光明的和平的小天地,使孩子们 尽量享受这个良宵,使他们因为得到父母的恩物而高兴,同时使我们自己也能享受这种无牵 无挂的乐趣,然后我们担起明年艰苦的任务,以各种的代价,使我们孩子所应继承的产业, 不致被人剥夺;使他们在文明世界中所应有的自由生活,不致被人破坏。因此,在上帝庇佑 之下,我谨祝各位圣诞快乐。